2014年5月8日星期四

说话应该负责任

最近国家语言工作机构规范一批外语词汇的翻译,这本来是好事。外语词汇进入的过多过快,使得很多人来不及思考,翻译,结果就直接使用了。政府组织专家,对这些词汇专门翻译对大家都是好事情。算不上功德无量但总不能和坏事联系到一起吧。可是不知道为什么,就出现了一帮人,非要说这和拒绝西方文化有关。http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2014/05/06/a1107794.html这些人懂不懂什么是语言学就出来随便说话?他们举的例子中说英语由于大量引进外来语,所以成为世界性的语言。因此,汉语不能拒绝外来语,以免落后。这话从何说起?英语接受外来语有一个条件,就是必须先把单词变成英语的26个字母才可以进入英语体系。People mountain people sea. You can you up. 都必须变成26个字母组成的词汇才能进入英语。正是由于英语拒不接受任何其他的字母、汉字或者符号,迟早有一天,英语要为此付出代价,可能是致命的代价。相反26个字母进入汉语体系不但畅通无阻,就连发音也和英国人的发音没有任何区别。可是英语呢,即使有些汉语拼音进入英语,其发音不但英国化,而且,全部变成一声,这叫什么引进?这些学者不是不知道这个情况,可是非要这么说,有点起哄的架势。
汉语不是专门为着学英语的人发明的语言,一位学蒙古语言的学者怎么会知道什么是WiFiCEOMBACBDVIPPM2.5?再比如,一位专门研究汉朝历史的学者,他怎么会知道这些洋码子?如果一味往汉语里增加这些字母,将来势必有一天中国人都不认识中国字了。最近我倒发现一些欧洲学者开始认识到汉语的优点;那就是用三千汉字抵挡一百万英语单词的奥妙。使用汉语是信息时代的必由之路。是世界人民的必由之路。谁要是否认这一点,那就请他背下目前已有的一百万英语单词来。

还有就是台湾学者,历年来在语言学上没见到他们有什么建树,突然对于繁体字大加吹捧。非要把繁体字和文革联系在一起。这都是没边的事情,不能说由于台湾坚持使用繁体字,汉字就必须一成不变。世界上所有的字符都是由繁变简。好好看看古代埃及的象形文字和苏美的楔形文字,都是从复杂变成简单的。哪有一成不变的道理?语言文字就是一种交流的符号,达到目的就可以了。拼音文字的字母都是从象形文字简化而来的。说这些话真是屁股决定脑子?非要写得那么繁琐,摆那种架子有什么用?语言学当前的首要任务是如何迎接信息时代巨大的信息量对人类带来的挑战。一群腐儒却在那里顾影自怜,为赋新诗强说愁。请这些人找个清静地方多学点语言学吧。

没有评论:

发表评论