If a language has too much words
ready for use and only a handful contents need to be expressed then the speaker
would change expression style in many different forms, in order to make the
expression not too boring. Or we may say the form >content, people would try
to use various form for one content. That happened in ancient China, when there
was no scientific and technical terms like our times. I think it is also a
reason for English words of after having pig, meat still introduce a word of
pork too.
For
instance, in English the words about age
could be teenager, adult, juvenile, gossoon, lad, girl, boy, lass etc. among
them only the ‘teenage’ telling exactly how old and the rest are vague, yet you
can find out plenty word in China dealing with the age:
Normally
every word was a story. Here we only list their images. As for the story, we
may tell in future.
Sheep
horn image 1:
If a slave girl
keep such hair style, then she was called 丫头, it means ‘丫head’. For the ancient Chinese tradition attach great importance to parents rank, so if say
someone was born by ‘丫head’, it is very rude,
like the English ‘son of bitch’.
Cardamom image 2:
Change hair style image 3:
Split character 瓜:
The Chinese cursive
writing of 瓜 looked like image 4:
While the Chinese
character eight is八,
split the 瓜could
be look like two 八(eight)s mean sixteen.
So the split 瓜melon means two
eights or sixteen.
没有评论:
发表评论