We have talked young, female and male of animals, it told us
that the Chinese language had designed
different shapes for each of them, so we may say the Chinese vocabulary is much
large than English vocabulary. The English vocabulary has over one million
words already, how big the Chinese vocabulary could be? Yet every Chinese
speaker can master the whole vocabulary very well, for they are compound words.
Beside these, there are collective noun, collateral adjective
and culinary noun for meat. I can’t list all of them here, on http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_animal_names you may find
those nouns for 228 animals. So you have to learn all of them before you can
understand and use them, but in Chinese things are very simple, you just put a
character 群 (group)after the animal’s
name for their collective noun. Put 的 after the
animal’s name means their adjective. Put 肉 after the
animal’s name means their meat. Some special word can shift to special compound
word in Chinese such as myrmecina切叶蚁 cut-leaf-ant.
We may find plenty other
names if using compound words would be clearer. In the following table, you may
notice, the word cattle-milk is funny; but the Chinese regards that bull can’t
offer milk, so they use the neutral word as cattle instead cow:
Put the character in
first column after each character of the first row will be the necessary
compound word such as 猪奶=sow’s milk, 羊奶= ewe’s milk etc.
There is a question for English word, that why the cow’s milk don’t need
indicated the ‘cow’? The other milk had to put on the animal’s name in front?
This tradition changed the meaning of milk.
没有评论:
发表评论