In Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_pasta there are
hundreds names of pasta. I don’t think anyone would know all of them. But when
you translate into Chinese, everyone will know them very well. Because the last
character of those words must be面 (noodle). When
you read this you know it is a sort of noodle.
In front of the character 面 should be some
adjectives to qualify the shape or colour of it. For instance:
Fusilli bucati can be translated as: 空心卷管面 (Long coiled tubes
that are hollow) :
Casarecce as: 短S面 (Short lengths
rolled into a S shape):
Mandala: 八卦面
Capunti: 豆荚面 (Short convex ovals
resembling an open empty pea pod):
Quadrettini: 方块面 (Small flat squares
of pasta)
Compound words don’t require you to describe the meaning
exactly. They are in fact pick up few words from your mind vocabulary, and by
their combination pull your mind closer to the real meaning than rest words or
compound words among this vocabulary. On the contrary, the current individual
word is explained in dictionary as clear as they can and put a label (writing
shape) on this explanation. Whenever you meet this word, you have to find out
the explanation in your memory. I have to say, it is but a supposition, for no
one can remember all of these explanations, all of them can remembered but few
key words of that explanation. In this point, there is no different with a
compound word. The only difference of compound word and individual word is the
former using the same writing shape while the later using different writing
shape with explanation, and it causes endless learning.
没有评论:
发表评论